Němci dali cenu Sedláčkově Ekonomii dobra a zla

Tomáš Sedláček

Tomáš Sedláček Zdroj: E15 Anna Vackova

Český ekonom Tomáš Sedláček v německém Frankfurtu nad Mohanem získal prestižní ocenění za nejlepší ekonomickou knihu roku v Německu. Zprávu serveru ihned.cz Sedláček potvrdil a přiznal, že cenu vůbec nečekal. Populární vědec cenu Deutscher Wirtschaftsbuchpreis získal za svůj bestseller Ekonomie dobra a zla.

„Byl jsem nadšený ze samotné nominace a už za ni jsem byl vděčný, že mě vybrali ze stovek odborných knih,“ prohlásil Sedláček. „Jsem velice rád a neskutečně poctěn, že se mi dostalo uznání na německém trhu,“ dodal autor, který na knize pracoval 12 let. Teze, které v ní předkládá, kdysi neobhájil ve své doktorské práci, a proto německou cenu vnímá i jako zadostiučinění.

Známý ekonom uspěl v soutěži, kterou už šestým rokem pořádá Frankfurtský knižní veletrh ve spolupráci s deníkem Handelsblatt a investiční bankou Goldman Sachs. Cena je dotována 10 tisíci eury (250 tisíci Kč). Podle českého vydavatele knihy není obvyklé, aby toto ocenění získal zahraniční autor.

Kniha člena české Národní ekonomické rady vlády vyšla v Německu na začátku letošního roku a dostalo se jí kladného přijetí mezi odborníky i u čtenářů. Stejné úspěchy slaví podle jejího českého vydavatele i v dalších zemích. Ve Švýcarsku se kupříkladu ocitla na první místě v žebříčku non-fiction bestsellerů.

Kniha Ekonomie dobra a zla ukazuje, jak barvitě uměli o majetku, vlastním užitku a společenském blahu přemýšlet naši předkové. Autor bere čtenáře na dobrodružnou pouť ke kořenům naší civilizace a na příkladech starých Sumerů, Hebrejů, antických myslitelů či filozofa Descartesa ilustruje, jak inspirativní je sledovat proměny lidského tázání z hlediska ekonomie, pokud je zasazena do širšího kontextu, uvádí na svých webových stránkách Nakladatelství 65.pole, které knihu vydalo v České republice.

Tomáš Sedláček: Jsme nejbohatší generace, která kdy žila

Tomáš Sedláček: Na zpomalení ekonomiky není nic špatného

Tomáš Sedláček: Aby mohlo být líp, musí být hůř

Po vydáních v němčině, v angličtině, v polštině nebo v čínštině se nyní připravují překlady do francouzštiny, španělštiny, korejštiny či do turečtiny.