Angličtina na rovinu: Třetí trik pro předložky: porozumějte jejich výstřednosti

Angličtina na rovinu

Angličtina na rovinu

Minule jsme skončili u toho, že jednou z pomůcek, jak si zapamatovat anglické předložky, je překládat si je doslovně do směšné češtiny, protože je často jednodušší zapamatovat si jejich podivné znění (vazba na části mozku, které souvisejí s vnímáním zvuků) a protože je to trochu šokující (čímž zapojíme centra zuřivosti našeho limbického systému).

Zatím jsme se tedy zabývali podivností, ale dost často – a zejména u kombinací sloves a předložek, které bývají často mylně označovány jako frázová slovesa – zatímco slovanský překlad může znít skutečně trochu podivně, anglická volba má svou logiku. Tato logika se pochopitelně liší od té české, ale pořád je to logika. Takové kombinace by měly patřit do zvláštní kategorie – „s výhradami akceptovatelné“.

Nevíte, co tím myslím? Tady je pár příkladů. Když hlídáme dítě, my ‚look AFTER‘ ho. Každý, kdo někdy hlídal nějaké dítě, to zná: běháte z místnosti do místnosti postupně celým bytem a nacházíte nejnovější škody: díváme se PO dítěti.

Je to logické! Víc příkladů? Zajímáme se VE věcech: interested IN things. Opět – je to jiné, ale můžete vidět, že anglické předložky dávají smysl. Stěžujeme si O věcech (complain ABOUT). Když se vzdáváme, my ‚give UP‘. Nevím, jak vy, ale já když se vzdávám, tak zvedám ruce nahoru (UP), nepokládám je na stůl. A ještě zajímavější je, že chráníme OD – protect something FROM – zatímco vy chráníte PŘED. Když se na to podíváte obráceně, je jasné, že jde o totéž.

Proč byste se měli snažit vidět věci našima očima? Protože jak v češtině, tak v angličtině platí, že předložky je třeba brát jako lidi – mají vlastní osobnost a charakter; a stejně jako v partnerském vztahu, i tady se musíte snažit porozumět jejich výstřednostem. Díky tomu si zachováte zdravý rozum. A v neposlední řadě je to součást hry.

Názory a připomínky pište na angličtina@e15.cz