Takovou oblíbenou je třeba to, že když vy ležíte NA slunci, my ležíme ‚in the sun‘ (ve slunci). Smyslem je nabudit váš limbický systém – tu poněkud primitivnější část mozku, která mimo jiné kontroluje zuřivost – a to vám pomůže si předložky zapamatovat. Druhý trik spočívá v tom schválně překládat anglické předložky doslovně do směšné češtiny. Tím si vytvoříte celou sbírku věcí, které vás budou rozčilovat. Aby vám to šlo, potřebujete zautomatizovaný překlad některých předložek. Některé z nich jsou snadné: ‚for‘/pro, za; ‚to‘/k; ‚on‘ /na povrchu čeho. Některé jsou méně jednoduché, např. ‚at‘. Navrhuju překládat jako ‚u‘. To vám dá dobrý překlad kombinací ‚at the sea‘ (u moře), ‚at a friend’s‘ (u kamaráda), a zároveň umožní co možná nejbližší doslovný význam ‚u‘.
Také si uvědomte, že angličtina používá předložky tam, kde vy máte pády: ‚a bottle of beer‘ – láhev PIVA. A často je to právě volba pádu, která z toho dělá takovou zábavu. No a jak vám tohle pomůže? Jednoduše se podívejte na to, co se stane, když přeložíte normální anglickou větu jako ‚We met at six o’clock‘. Vyjde vám z toho
„Sešli jsme se u šesti hodin“ – a tato čirá hrůza je na zapamatování jednodušší než zapamatovat si to, že nesmíte říct ‚in six o’clock‘. Měli byste si vychutnávat tu podivnost, a kdyby snad vás přepadlo nutkání, klidně si i zanadávat! Pochopte, že my v angličtině fakticky říkáme „u šesti hodin“. Více než to, opravdu „díváme se U obrazu“ (look AT a picture), když se na obraz díváme. „Díváme se PRO něco“ (look FOR something), když něco hledáme. „Díváme se kupředu K dovolené“ (look forward TO a holiday), když se těšíme na dovolenou. Princip je jednoduchý: tahá to za uši, tahá to za mozkové buňky. A to je v případě předložek dobře.
Názory a připomínky pište na angličtina@e15.cz