Angličtina na rovinu: Podmínečná láska III

Angličtina na rovinu

Angličtina na rovinu

Jestli jste prošvihli poslední dva sloupky, byla řeč o podmiňovacích větách, tak například „If I have time…“, „If I had time…“ a „If I’d had time…“. V článcích jsem psal, že ryze mechanické nacvičování je vůbec nejlepší způsob, jak dosáhnout toho, že budete mít tvary v malíčku.

Radil jsem vám zopakovat si vzor tak pětsetkrát. Šlo mi o to, že takové cvičení, podobně jako ve sportu, vám pomůže tvary zautomatizovat, ty pak pro vás budou přirozenější, vašemu mozku se tím uvolní prostor pro to, aby se pustil do nahrazování obsahu vět, které chcete utvořit, místo abyste si lámali hlavu nad tvary jako takovými.

Vzor, který jsem vám dal, byl If I kill my boss, I’ll be happy. If I killed my boss, I’d be happy. If I’d killed my boss, I’d have been happy. Dále jsem navrhl, abyste si toto procvičovali na veřejných místech – nejlépe se zavilým výrazem ve tváři –, tím budete mít jistě o soukromí postaráno. Doufám, že vás kvůli mně nezatkli. Posledně jsem ještě připojil návrh, ať si ti čtenáři, kteří si už věty osvojili, zkouší tyto věty říci i v obráceném pořadí. (I’ll be happy if I kill my boss….). Doufám, že děláte pokroky.

Samozřejmě že mechanické procvičování je jen jedna strana rovnice; je také důležité mít lepší ponětí o tom, co tyto věty vlastně znamenají. A tady právě gramatické nálepky celou věc spíš projasňují, než že by ji zamlžovaly a mátly vás. První větu (If I kill….) označujeme termínem podmínka uskutečnitelná v přítomnosti. Naznačuje, že jsem možná manická osoba s vražednými sklony – existuje reálná a přítomná možnost, že svého šéfa zabiji, že vážně uvažuji o vraždě. Volejte policii.

Druhé větě (If I killed….) se říká podmínka neuskutečnitelná v přítomnosti. Znamená to, že jsem jako většina ostatních lidí – sprovodit svého šéfa ze světa je velmi lákavá představa, ale že jsem to já, člověk slušný až na půdu, vím dobře, že se toho neodvážím. Není to nic jiného než plané fantazírování, jinak jsem normální.

Třetí věta (If I’d killed….) bývá označována termínem podmínka neuskutečnitelná v minulosti. Jde o to, že jsem šéfa v minulosti nezabil. Nestalo se to. Jsem nevinný. Zajímavé ale je, že podmínky neuskutečnitelné v minulosti se velmi hojně užívají k vyjádření lítosti: v tomto případě rovněž naprosto normální.

Do příště pokud jste se zatím k mechanickému drilování nedostali, dejte se do toho. A jestli jste zvládli už i ty obrácené věty, začněte do nich doplňovat jiná sdělení, tak třeba vypít půl litru becherovky/hodit šavli: If I drink…I’ll barf. If I drank…I’d barf. If I’d drunk…I’d have barfed.

Ptejte se a diskutujte s autorem sloupku na crown@mf.cz