Když se překládání změní v posedlost

Ilustrační foto

Ilustrační foto Zdroj: CC BY 2.0: Joe Shlabotnik

Dmitrij Alexejevič pracuje jako překladatel, žije sám ve svém bytě po babičce a veškerý čas tráví překladem textů. Většinou se jedná o technické překlady, které považuje za velice nudné. Proto je radostí bez sebe, když mu v agentuře zadají druhou kapitolu deníku z výpravy španělského conquistadora. Dmitrij se dá do práce a během chvíle se do příběhu zcela zamiluje. Jenže čím víc se blíží ke konci, tím je posedlejší a hromadí se kolem něj mrtvoly.

Kniha SoumrakKniha Soumrak | Repro z E15

Dmitry Glukhovsky patří v Rusku mezi populární autory sci-fi, ostatně jeho první román Metro 2033 (původně psaný pro webové prostředí) se těší mezi čtenáři statusu kultu a stal se bestsellerem. Soumrak představuje oproštění se od prvotiny, snahu zkusit něco nového. Ale bohužel mu to moc nevyšlo. Soumraku nemůžeme upřít obrovskou čtivost, jakmile jej jednou začnete číst, nedokážete jej odložit. Dokonce i hlavní hrdina je sympatický a nelze si jej neoblíbit během chvíle.

Horší je to ale s příběhem. Nápad s deníkem je velice zajímavý, jenže autor zdaleka nedokázal využít jeho veškerý potenciál. Sledujeme sice výpravu conquistadorů a jejich útrapy, avšak to je žalostně málo. U povídky by si s tím autor vystačil, ale román o rozsahu tři sta čtyřiceti stran je na něco takového příliš dlouhý a řídký.

V kontextu autorovy tvorby se tak jedná o slabší kus, který nestrhne silnou nápaditostí ani nevyrazí dech atmosférou, jako tomu bylo u Metra 2033. Přesto ale nad Soumrakem nezlomme hůl úplně. Jako čtení na dovolenou je stále ideálním společníkem.

Dmitry Glukhovsky: Soumrak, Nakladatelství: Euromedia Group – Knižní klub Překlad: Rudolf Řežábek Hodnocení: 60 %