Zápisník Jany Havligerové: Ve sněmovně jako v Babylonu

Poslanecká sněmovna

Poslanecká sněmovna Zdroj: ctk

V dolní komoře parlamentu to zase jednou žilo. Poslanec Daniel Korte z TOP 09 požádal vedení Poslanecké sněmovny o překladatele, jenž by tlumočil projevy šéfa hnutí ANO Andreje Babiše. Hatmatilka, kterou ministr financí hovoří, se prý češtině blíží jen vzdáleně: „Chápu, že to pro pana Babiše může být obtížné, ale platí stará římská zásada lex dura, sed lex – zákon je tvrdý, ale je to zákon,“ pravil Korte s odvoláním na jednací řád.

Do kolbiště jazyků za Babiše ihned vstoupil jeho spolustraník Josef Hájek. Obhajoba to byla nepřímá – za horníky z Moravskoslezského kraje požádal také o pravidelný překlad, ovšem latinských slov, jež používají pánové Korte a Kalousek. Ano, tlumočníka by to chtělo. Překlad by si zasloužilo více poslaneckých projevů – a to i těch ve spisovné češtině.

Ministr vnitra Milan Chovanec posvětil dubnové nasazení Útvaru pro odhalování organizovaného zločinu v pražské muslimské komunitě. Podle policejní prověrky byl zásah komanda kvůli knize Základy tauhídu v pořádku. Tedy skoro. „Byl bych velmi rád, abychom do budoucna nedělali například stejným způsobem propagaci té knize tak, jak jsme ji udělali, protože od té doby raketově vzrostl zájem o tuto knihu,“ nechal se slyšet šéf rezortu. Ještěže ta školácká chyba byla jediná.

Šéf životního prostředí Richard Brabec zhodnotil svých sto dní v čele rezortu. Za negativní zkušenost označil zdlouhavé procesy ve státní správě a postěžoval si, že se mu nedaří řešit situaci kolem Národního parku Šumava. Jako recept doporučujeme trpělivost. Oba problémy jsou chronické.